Spre sfârșitul lunii Mai, 2022, Institutul Cultural Român a făcut publlică hotărârea de acordarea a sprijinului financiar pentru traducerea cărților autorilor români. Lista conține depunerile pentru sprijin financiar primate de aceștia în decursul anilor 2021-2022. Decizie care a stârnit un pic de nemulțumiri din partea unor scriitori români, alții s-au bucurat din plin. Nouă, ca spectatori din afară sau ca simpli cititori care vrem să știm că unul sau mai mulți din autorii noștri, contemporani sau mai puțin, români, ai căror cărți ne-au plăcut, sunt traduși și în alte limbi, adicătelea, mai află și despre noi lumea literară internațională.

Comisia de evaluare a fost formată din: Ștefan Borbély (profesor universitar, eseist și istoric literar), Ioana Gruenwald (traducătoare, expertă în comunicare) și Maria-Ana Tupan (profesoară universitară, istoric și critic literar).
Ei bine, anul acesta pentr cititorii și autorii din Moldova e o bucurie dublă, pentru că în această listă au intrat și trei autori de-ai noștri, ai căror cărți cu siguranță, sau măcar o parte, le-ați citit.
Voi da aici, mai jos, lista autorilor, cărților și țărilor unde urmează să apară:

Iulian Ciocan: „Clovnul” (Editura Polirom, Iași) va apărea la editura Dybbuk, Rep. Cehă, în traducerea lui Jiri Nasinec.
„Iar dimineață vor veni rușii” (Editura Polirom, Iași) va apărea la Tropismes Edition, Franța, în traducerea Florica Courriol și Lea Louis Courriol.

„Înainte să moară Brejnev” (Editura Polirom, Iași) va apărea la Bottega Errante, Italia, în traducerea lui Francesco Testa.

Cărțile Tatianei Țâbuleac: „Vara în care mama a avut ochii verzi” (Editura Cartier, Chișinău) va apărea la Keller Edition, Italia, în traducerea Ileanei M. Pop.

„Grădina de sticlă” (Cartier, Chișinău) va apărea la Vakxikon Publication, Grecia, în tradcerea Angelei Bratsou.

Și aceeași „Grădina de sticlă” va apărea la editura Brak (sperăm că numele editurii nu are conotația pe care i-o dau moldovenii cuvântului), Slovacia, în traducerea Eva Kenderessy.

Cartea unui alt altor autor din Moldova, Oleg Serebrian: „Pe contrasens” (Editura Cartier, Chișinău) va apărea în polonă la Wydawnictwo Amaltea, în traducerea Radoslawa Janowska-Lascăr.


Centrul NAțional al Cărții (CENNAC) menționează că: „Au fost înscrise 108 dosare pentru programul Translation and Publication Support Programme și 13 dosare pentru programul Publishing România. Din bugetul total alocat programelor de finanțare în 2022, suma de 1.527.000 lei a fost angajată prin contracte de finanțare semnate de Institutul Cultural Român în anii precedenți, în urma sesiunii anterioare de jurizare a programelor TPS & Publishing. Astfel, bugetul disponibil pentru sesiunea 2021-2022 a fost de 900.000 lei, din care 750.000 lei pentru programul TPS și 150.000 lei pentru programul Publishing Romania. În conformitate cu regulamentul în vigoare al celor două programe, au obținut finanțare primele 24 de dosare clasate în această sesiune a programului Translation and Publication, respectiv 4 dosare pentru programul Publishing Romania, în ordinea punctajului obținut ca urmare a evaluării comisiei de experți. Finanțările sunt acordate cu condiția ca editura să accepte termenii contractului de finanțare. Perioada pentru semnarea contractelor dintre ICR și editurile care au câștigat finanțare în 2022 (și au prevăzut publicarea cărții în 2022) este cuprinsă între 1 iulie și 30 august 2022. În cazul depășirii acestui termen, sumele disponibilizate vor fi redistribuite spre următoarele dosare eligibile, în ordinea punctajului obținut în urma jurizării. Editurile care vor câștiga finanțare în urma redistribuirii bugetelor în acest fel, vor fi înștiințate direct.”

Spuneam că unii autori s-au cam mâhnit din motivul că pentru traducera cărții lor nu s-au acordat bani destui, alți că nu s-au acordat deloc, alții dimpotrivă, se bucură că toate cererile lor au fost trecute în listă cu o sumă frumoasă în penultima fereastră a tabelului. Astfel, dacă e să te uiți la traducerile lui Mircea Cărtărescu, acesta fac un cumul de 75 687 €. Sumă care depășește cu 34 115 € sprijinul acordat traducătorilor celor trei autori din Republica Moldova, luați împreună.

Și totuși, motive de bucurii avem (și mai găsim!).

Vedeți toată lista nominalizărilor aici:

https://www.cennac.ro/uploads/files/tpspublishing.pdf


librar, Fală Victor